Вопрос №1. Больше ценятся названия на русском языке или на иностранных?
Надо сказать, что есть не только названия на русском («Балтика», «Простоквашино») или иностранном («Apple», «Coca-Cola»). Есть еще названия, в которых сделана транслитерация с русского алфавита на иностранный алфавит. Например, транслитерация с русского на латинский («Stolichnaya», «Transaero»). Или, наоборот, транслитерация с иностранного алфавита на русский. Например, транслитерация с латинского на русский («Старбакс», «Макдональдс»). А также – названия «Миксты», которые включают в себя слова на разных языках («Барвиха Luxury Village»).
На практике бывает три типа ситуации. Первая – заказчику требуется название исключительно на русском языке. Вторая – заказчику требуется название исключительно на иностранном языке (как правило, английском).Третья – ситуация, когда заказчик готов рассматривать названия как на русском, так и на иностранном (как правило, английском) .
То есть, как правило, заказчик сам решает, на каком языке требуется разработать название, сам определяет, название на каком языке, он ценит наиболее высоко.
С точки зрения неймингового агентства, при прочих равных, названия на иностранном языке ценятся больше, потому что их сложнее создавать. Неймеров, которые прекрасно владеют французским, например, гораздо меньше, чем неймеров, которые прекрасно владеют русским. С точки зрения заказчика, по идее, ценнее то, что ценнее для потребителя.
В общем случае ответа на этот вопрос «Что ценнее для потребителя», наверное, нет. Требуется рассматривать каждый конкретный случай отдельно.
В каких-то случаях, потребителями будут больше цениться названия на русском, в каких- то на иностранных языках.
Источник: Мастер-класс «Нейминг. 50 вопросов и ответов. Часть I»