редакции Выбор
Зачем инвестору чужеродные слова?

Депутаты требуют заменить чуждую забугорную лексику, перенятую когда-то из недружественного англосаксонского словаря, исконно русскими словами.
Взял на память примеры:дивиденд, облигация, депозит, тикер, фьючерс, опцион, маржин-колл, овердрафт, трейдер, маркетмейкер, листинг, диверсификация, бенчмарк, эмиссия, тренд, спред, волатильность, ритейлер, рецессия, хедж-фонд, стартап, фрилансер, инсайдер, холдинг, токени т.д.
Некоторые слова настолько вошли в нашу обиходную речь, что звучат как вполне себе русские: финансы, инвестор, биржа, банк, брокер, фонд, индекс, комиссия, риск, актив, анализ, бизнес, санкции, инфляция, менеджер, дефолт, купон и др.
Но если разобраться, мы активно пользуется и русскими словами: рынок, кривая, торги, выкуп, доход, просадка, пай, доверительное управление, учетная ставка и др. Часть из них имеют не славянское, а тюркское, скандинавское или польское происхождение, но это уже совсем древняя история.
Вообще, появление в русской речи чужих экономических терминов вызвано необходимостью как-то обозначать новые процессы и явления, которые изначально зародились не на наших просторах. В русском языке еще относительно недавно просто не было этих понятий, — за ненадобностью, в отсутствие рыночной экономики. Кроме того, англицизмы удобны тем, что они короче звучат и пишутся. Большинство из них по-русски не получится описать одним словом.
Посчитал навскидку: при исключении из лексикона инвестора и трейдера всех заимствованных слов, останется примерно 1/10 от того, что есть. Что касается поправок в закон, то большинство терминов не имеют аналогов в русском языке, поэтому под ограничения не попадут. И в целом, буквальное исполнение закона мне кажется, скажем мягко, маловероятным.
Более полный словарь ленивого инвестора — здесь.