Главное Свежее Вакансии   Проекты
453 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Специалисты заявили, что компьютер не может заменить переводчика

Искусственный интеллект может выступать в качестве помощника переводчику, но пока не способен его полностью заменить, в особенности в переводе художественной литературы.

Такого мнения придерживается ректор Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) Ирина Краева.

С ректором согласны российские переводчики и дипломаты. Павел Палажченко, который много лет работал переводчиком при государственных лидерах, убеждён в том, что участие «живого» редактора необходимо даже при автоматизированным переводе однотипных текстов, построенных по шаблонам.

Переводчик и поэт Михаил Загот также убеждён в том, что искусственный интеллект в настоящее время может справиться с переводов документов, но бессилен перевести художественные тексты. Вместе с тем технический прогресс, по его мнению, помогает переводчикам, например стало возможным дистанционно делать синхронный перевод.

Ректор МГЛУ заявила о том, что популярность профессии переводчика не снижается, а на переводческий факультет сохраняется самый большой конкурс среди всех специальностей вуза.

Отсюда

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем
Комментарии
Первые Новые Популярные
Комментариев еще не оставлено
Выбрать файл
Блог проекта
Расскажите историю о создании или развитии проекта, поиске команды, проблемах и решениях
Написать
Личный блог
Продвигайте свои услуги или личный бренд через интересные кейсы и статьи
Написать

Spark использует cookie-файлы. С их помощью мы улучшаем работу нашего сайта и ваше взаимодействие с ним.