Главное Авторские колонки Вакансии Образование
787 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Типографика в презентации: латиница VS кириллица

Что нужно знать про русский алфавит в дизайне. Даже если вы делаете презентацию на родном языке, вас ждут неожиданные подводные камни. Рассказываем, что нужно учесть в работе с кириллическими шрифтами.
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

01. В чем проблема?

Если вам часто приходится оформлять слайды, вы наверняка ищете примеры для вдохновения в интернете. На Dribbble, Pinterest и Behance можно почерпнуть идеи на любой случай. Вот только большинство этих презентаций сделаны на английском.

Если вы думаете, что язык не имеет значения, давайте сравним два текста:


Английский текст занимает пять строк, лежит плотно и ровно. Русский текст занимает шесть строк, а справа по тексту образуются огромные пробелы (в печатных книгах эту проблему решают переносы, но в презентациях их делать не стоит)

Итак, в русском языке длинные слова, и это проблема для дизайна. Во-первых, в слайд придется вмещать больше информации, а место всегда ограничено. Во-вторых, слишком длинные слова делают левый край текста неровным — это хуже с точки зрения композиции.

Но часто в презентациях приходится работать с короткими надписями (заголовками, цитатами, слоганами), и тогда для дизайна становится важна форма графем.


Попробуйте прищуриться и посмотреть на слова как на соотношение черных и белых пятен. Английские надписи с визуальной точки зрения более гармоничные

Во времена Петра I наш шрифт модернизировали на европейский лад. Но не все буквы удалось привести к единому образцу. У нас есть буквы «A», «Е», «О» и многие другие, повторяющие латиницу в точности. Наряду с ними есть «Ж», «Ю», «Щ» или «Ъ», которые выбиваются из общего ряда — по своей конструкции и ширине. Из-за этого межбуквенные интервалы на русском чаще приходится корректировать вручную, а возможности для креатива в надписях ограничены.

Итак, русские слова — длинные, а буквы — крайне многообразны в своей форме. Давайте посмотрим, как с этим работать при создании презентации и от каких шаблонов лучше отказаться.

02. Выбор шрифта

Первая проблема, с которой вы можете столкнуться, скачивая гарнитуру или готовый шаблон — отсутствие кириллической версии шрифта. Наверняка это разочарование знакомо многим. Но даже если гарнитура русифицирована, не всегда красивые надписи на латинице будут так же хороши в кириллице.

Это обычно касается декоративных шрифтов. Смотрите:


Короткие английские слова можно прочесть без затруднений, а в русские приходится долго всматриваться

За счет длины слов русскоязычный текст изначально более трудный для восприятия, чем английский. Поэтому с декоративными и рукописными шрифтами нужно работать аккуратно. Легкость чтения в презентации важнее, чем художественные изыски: в случае сомнений лучше выбрать более простой шрифт.

Если вы скачиваете готовые шаблоны из интернета, убедитесь, что шрифты в них хорошо подойдут для надписей на русском. Иногда в презентации можно без потерь заменить одну гарнитуру на другую, но бывает, что декоративный шрифт — главная фишка дизайна.

Если поменять шрифт голубых надписей, настроение кардинально изменится

Вероятно, длинные русские слова будет проблематично читать с такой гарнитурой. Чтобы не нарушать единый стиль оформления, лучше изначально подбирать шаблоны с более традиционными шрифтами.

03. Оформление коротких надписей

Иногда текст на слайдах ограничивается одним предложением. Тогда зритель видит слова крупно, и для хорошего дизайна важно соблюдать визуальный ритм: соотношение форм букв и пустот между ними.

Оптимальные интервалы уже вшиты в любую качественную гарнитуру: шрифтовые дизайнеры вручную выбирают промежутки между каждой парой букв. Это называется кернинг. Но даже если расстояние между двумя буквами правильное, создатель шрифта не может предсказать, как будет смотреться целое слово. Поэтому иногда интервалы надо менять самостоятельно.

Часто эта проблема возникает в кириллице при использовании моноширинных шрифтов. В таких гарнитурах знаки тяготеют к одной ширине. А, как мы уже знаем, в русском алфавите есть буквы "ж","ш" или «ю», которые выделяются из общего числа более узких графем.

Давайте сравним русскую и английскую надпись, выполненные шрифтом Courier New:


Вы замечаете, что англоязычная надпись более гармоничная и прочесть ее легче?

Дело в том, что наши нестандартные буквы "ж","ш" и «ю» здесь приближены по ширине к типичным латинским буквам. От того, что они сильно сжаты, участки текста с ними более темные.


Отмеченные буквы в моноширинных шрифтах ощутимо сужаются

Давайте попробуем слегка увеличить пространство вокруг этих букв:


Теперь наши нестандартные буквы не выглядят такими зажатыми

Альтернатива моноширинным шрифтам — пропорциональные шрифты, в которых, скажем, буква «ж» изначально будет шире, чем «а». Менять кернинг в горизонтальных надписях с ними скорее всего не придется. Но при попытках покреативить и написать слово вертикально снова возникнут проблемы.


На латинице вертикальные надписи и в пропорциональных, и в моноширинных шрифтах неплохо смотрятся. В русском языке пропорциональные шрифты для такого дизайна не годятся (взгляните на кривую надпись в розовой рамке)

Теперь давайте взглянем на поворот строки на 90 градусов. Здесь все проще: в русском языке мы привыкли читать такие слова исключительно снизу вверх — все корешки русскоязычных книг оформлены по такому принципу.

Листая кейсы на Behance, в этом можно убедиться:


Направление сверху вниз используют в англоязычных проектах, но для российской аудитории такое положение букв непривычно

Направление снизу вверх в слайдах на английском тоже используют, и при работе на русскоязычной презентацией стоит выбирать именно такой вариант

На корешках европейских книг, напротив, названия пишутся сверху вниз, а в дизайне на латинице можно встретить надписи в обоих направлениях.

04. Оформление основного текста

Если вам нужно разместить на слайде не короткую надпись, а несколько осмысленных предложений, важно подобрать принцип верстки, с которым текст будет удобнее всего читать. На латинице слайд часто делят на несколько колонок.

Вы наверняка сталкивались с такими шаблонами:


Идея хорошая — разбить текст на маленькие части, чтобы было удобно читать

В английском есть слова из двух-трех букв, благодаря которым текст вполне вмещается в колонки. В русских предложениях есть риск, что на каждой строке окажется по одному слову, либо шрифт придется делать меньше.

Для кириллицы более жизнеспособный вариант — поделить текст на две более широкие колонки, либо не делить его вовсе.

Но даже если размещать информацию на слайде сплошным текстом, можно столкнуться с трудностями. Мы в самом начале отметили, что при выравнивании по левому краю русскоязычный текст зачастую неровно лежит справа. Давайте вернемся к этому примеру и посмотрим, что можно сделать.


От промежутков, отмеченных розовым, мы попробуем избавиться

Первый способ — скорректировать трекинг (расстояние между всеми символами в тексте).


Мы увеличили межбуквенные интервалы на 10% в коротких строках и уменьшили — в длинных. Полностью это не решило проблему, но разница стала ощутимо меньше

Второй способ — сделать выравнивание по центру.


Когда край текста неровный с обеих сторон, это не вызывает диссонанс

Наконец, третий способ — сделать текстовое поле более широким или узким. Когда первой строке у вас будет на пару слов больше или меньше, все последующие строки сместятся. Так можно попробовать подобрать оптимальный вариант, чтобы текст лежал ровно с выравниванием по левому краю.


Теперь абзац смотрится гораздо симпатичнее

Один из минусов готовых шаблонов для презентаций — они могут не согласовываться с вашим текстом.


Здесь представлен англоязычный рандомный текст. Но если вам потребуется писать на русском, менять длину строк или выравнивание, оформление в итоге значительно изменится
Дизайн неотделим от текста, поэтому с готовыми шаблонами бывает трудно работать. Если самостоятельно оформлять слайд, можно добиться лучших результатов.

Главное — это информация, которую нужно разместить, и исходя из нее стоит составлять макеты слайдов. Наши специалисты могут помочь вам освоить создание презентаций с нуля.

Выводы:

  • Латиница более удобна для дизайна, чем кириллица. В латинском алфавите более единообразные графемы, а слова более короткие. Это делает текст более пластичным: можно использовать любой шрифт и любую длину строк.
  • При работе с кириллицей лучше отказаться от сложных декоративных шрифтов: они затрудняют чтение длинных слов.
  • Если вы используете моноширинные шрифты, присмотритесь к заголовкам и крупным надписям. Возможно, стоит увеличить интервалы между отдельными буквами, чтобы визуально они казались равномерными.
  • Если вы используете пропорциональные шрифты, русские надписи не нужно размещать вертикально. Можно только поворачивать всю строку на 90 градусов против часовой стрелки.
  • Не нужно делить русский текст на узкие колонки.
  • При выравнивании текста по левому краю обратите внимание на правый край. Если там образовались большие пустоты, попробуйте изменить трекинг, изменить длину строк или сделать выравнивание по центру.
  • Не выбирайте готовые шаблоны с декоративными шрифтами, вертикальными надписями или узкими колонками текста — русский текст в них будет трудно разместить.

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем
Комментарии
Выбрать файл
Блог проекта
Расскажите историю о создании или развитии проекта, поиске команды, проблемах и решениях
Написать
Личный блог
Продвигайте свои услуги или личный бренд через интересные кейсы и статьи
Написать

Spark использует cookie-файлы. С их помощью мы улучшаем работу нашего сайта и ваше взаимодействие с ним.