Лучшие статьи и кейсы стартапов
Включить уведомления
Дадим сигнал, когда появится
что-то суперстоящее.
Спасибо, не надо
Главное Свежее   Проекты
Рекомендуем
Продвинуть свой проект
56 1 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Тайм Доктор переведен на 3 языка, включая русский

Прошло уже полных четыре года с момента запуска разработанной нами системы Time Doctor. Данное приложение относится к категории программ управления персоналом и является продолжением предыдущего нашего проекта staff.com (инструмент для анализа продуктивности сотрудников).

b_580d7d41dd333.jpg

Основное предназначение данного программного обеспечения – отслеживание сотрудников, работающих удалённо. Речь, конечно, идёт об учёте рабочего времени, а не накоплении каких-либо личных данных. Учет рабочего времени персонала является приоритетным направлением в сфере управления. Если вкратце, Time Doctor позволяет работодателю получать информацию в режиме реального времени о занятости своих подчинённых – работают ли в данный момент они над проектом или просматривают развлекательные сайты, находятся ли они за компьютером, какие приложения используются и т.д. Система также способна накапливать статистику о наработанных удалёнными сотрудниками часах, делать скриншоты с экранов их компьютеров, назначать задания и выполнять прочие задачи, облегчающие жизнь работодателю, но сейчас не об этом.

Первоначально Time Doctor создавался исключительно для рынков англоязычных стран и был только на английском языке. С ростом популярности идеи ведения бизнеса в сети по всему миру у тысяч компаний появилась необходимость в использовании программ управления персоналом. У нас сразу же возникла идея сделать Time Doctor, а точнее его интерфейс, понятным не только для англоговорящих пользователей, но и носителей других распространённых языков. И на данный момент мы полностью перевели наше приложение на испанский, русский и португальский языки. Расскажем, почему мы выбрали именно их.

Язык – не просто инструмент общения

Если взглянуть на статистику, взятую из той же Википедии, можно увидеть, что испанский язык является третьим по популярности, уступая китайскому и английскому, на которых говорят примерно одинаковое количество человек. Сразу скажем, что перевод на китайский мы пока приостановили. Именно испанский язык был нашей первоначальной целью. Не считая самой Испании, испанский язык очень распространён в США (например, в Калифорнии этот язык считается, чуть ли не вторым государственным), он является официальным в ряде стран Центральной и Южной Америки. Это действительно огромная аудитория.

Однако выбор в пользу того или иного языка мы делали не только на основании статей из энциклопедий. Популярный инструмент Google Analytics стал нашим «путеводителем». Данный сервис позволяет определить, какой язык установлен на пользовательском браузере. Информация собирается во время входа пользователя на тот или иной сайт. Результат удивил нас. Оказалось, что наш сайт и система пользуется большой популярностью в России. Скажем больше. С нами работают около 200 компаний из России и стран постсоветского пространства, а это примерно в 2 раза больше, чем число наших клиентов из стран, где преобладает испанский язык.

Португальский же был выбран исходя из того, что этот язык очень близок к испанскому. В ряде испаноязычных стран многие граждане являются носителями обоих этих языков. Он также является одним из наиболее распространённых в мире. Но больше всего нас интересовала аудитория из Бразилии, где португальский язык является государственным.

Зачем переводили?

Во всех вышеперечисленных странах наша система управления персоналом итак пользовалась успехом, но для чего её стоило переводить на 3 этих языка, спросите вы? Причины две. В первую очередь, мы сделали это для удобства наших действующих клиентов. Ведь гораздо приятней, удобней и легче пользоваться любым программным обеспечением на своём родном языке.

Во-вторых, затраты времени и средств на перевод – это вложение в развитие бизнеса. Мы смогли существенно расширить нашу клиентскую базу, продвигая на рынке той или иной страны продукт, переведённый на язык, который близок нашим потенциальным клиентам. Знать английский и умение пользоваться программами на английском – это, конечно, хорошо. Но хорошо только для отдельно взятой персоны, а не для коммерческой компании, которая пытается охватить, как можно большую целевую аудиторию.

В данном интервью, учредитель приложения Тайм Доктор рассказывает более подробно о процессе локализации - http://rb.ru/opinion/kak-pe/

Скачать бесплатно пробную версию на русском языке - www.timedoctor.com

-2
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем
Подбираем рекоммендации...
Комментарии
Первые Новые Популярные
SPARK
Помогаем стартапам 24х7
Михаил Великий
Статья рекламного толка, что не приветствуется на Спарке.

На этой площадке люди обмениваются своим опытом и помогают решать возникшие трудности. Здесь обсуждаются вопросы бизнеса.

Если цель ведения блога на Спарке это привлечение клиентов, то я вас разочарую.
Ответить
Выбрать файл
Блог проекта
Расскажите историю о создании или развитии проекта, поиске команды, проблемах и решениях
Написать
Личный блог
Продвигайте свои услуги или личный бренд через интересные кейсы и статьи
Написать