Как адаптировать кампании для разных регионов
Перевода рекламы на нужный язык недостаточно. Нужно учитывать глубинные факторы: местные традиции, ценности, покупательское поведение, особенности восприятия контента. Эксперты click.ru разберут, как правильно адаптировать рекламные кампании для регионов.
Исследование региона перед запуском рекламной кампании
Перед запуском рекламы в новом регионе необходимо провести анализ и адаптировать стратегию с учетом местных особенностей. Такое исследование поможет сделать кампанию эффективнее, убережет от ошибок и конфузов, из-за которых пострадает репутация бизнеса.
1. Аудитория
Нужно четко понимать, кто будет видеть рекламу. Что потребуется изучить:
- демографию целевой группы: возраст, пол, уровень дохода, образование;
- интересы и предпочтения: что важно для этой аудитории, какие темы ее волнуют;
- стереотипы и привычки: какие образы и идеи могут привлечь или, наоборот, оттолкнуть клиентов.
Для сбора информации можно использовать Яндекс Метрику, Google Analytics, проводить опросы, изучать отзывы клиентов и социальные сети. Например, если бизнес продвигает косметику, в Южной Корее нужно делать акцент на натуральности, в США — на устойчивости бренда и экологичности.
Выбор рекламных каналов зависит от того, какие платформы популярны в стране. Например: В адаптации рекламы, сборе аналитики, управлении кампаниями пригодится click.ru. Экосистема помогает запускать кампании в Google Ads, быстро оплачивать рекламу в рублях, избегать блокировок и потерь времени. Можно легко создавать новые аккаунты, подключать уже работающие кампании. Важно учитывать технические нюансы. В странах с медленным интернетом, например в Нигерии, лучше использовать статичные изображения вместо видео. В Китае видеоформат доминирует, пользователи охотно смотрят видеоконтент. Жители каждой страны по-разному реагирует на рекламу. Например: Например, компания Saco — гипермаркет товаров для дома — адаптировала рекламу бассейнов Intex к покупателям из Саудовской Аравии. Женщину убрали из рекламы, на мужчинах и детях нарисовали футболки. В этой стране изображать женщину в купальнике означало бы нарваться на скандал. Событийный маркетинг — отличный инструмент для вовлечения аудитории, поэтому важно учитывать в подаче рекламы локальные праздники. Например: Реклама, привязанная к локальным событиям, воспринимается как близкая, «своя», вызывает больше доверия. Перед запуском кампании необходимо изучить, какая реклама уже работает в регионе: Например, компания может обнаружить, что конкуренты используют мессенджеры и специальные купоны в WeChat для Азии, а для Европы делают акцент на экологичности упаковки. Даже если в стране говорят на одном языке, слова и формулировки могут различаться. Примеры: Также важно обращать внимание на единицы измерения. Например, в США длину измеряют в футах и дюймах, а не в сантиметрах; вес — в фунтах, а не в килограммах; температуру — в градусах Фаренгейта, а не Цельсия. Ошибки в этих деталях могут негативно сказаться на доверии к бренду. Рекламные правила различаются в каждой стране: Перед запуском кампании необходимо изучить местные законы, чтобы избежать блокировки и штрафов. Чтобы не рисковать бюджетом, можно создать фокус-группы из местных жителей, обратиться к локальным рекламным агентствам, изучить блоги, отзывы и видео местных блогеров и путешественников. Бренд может заранее протестировать реакцию на рекламу с помощью небольших тестовых кампаний и собрать фидбэк аудитории. После исследования региона наступает следующий этап — адаптация рекламного послания. Для рекламных материалов необходимо использовать местную валюту, символы, моделей с внешностью, характерной для региона, упоминать локальные достопримечательности. Примеры: Некоторые товары универсальны, другие требуют адаптации. Так, гаджеты, автомобили, одежда — понятны большинству людей. А кофе, косметика, еда требуют учета местных привычек. Примеры: Цвета, символы, стилистика должны соответствовать локальным предпочтениям. Примеры: После клика по рекламе важно продумать, что увидит пользователь: попадет ли он на страницу с локализованным текстом, есть ли удобные способы оплаты с учетом тех платежных средств, которые работают в регионе, есть ли поддержка клиентов на местном языке. Примеры: Чем больше персонализации — тем выше конверсия. Варианты персонализации: локальные акции и спецпредложения для города, использование названий местных районов в рекламе. Примеры: Выход на международный рынок — это глубокая адаптация продукта и его позиционирования под культурные особенности. Компании, которые делают это успешно, получают преданных клиентов и высокие продажи. Рассмотрим удачные примеры. В большинстве стран шоколад Dove известен под этим названием, но в Великобритании, Индии, Египте и ОАЭ он продается как Galaxy. Причина переименования: в этих странах Dove ассоциируется не с десертом, а с маркой средств гигиены. Вывод: нужно учитывать, какие ассоциации вызывает бренд и его нейминг в каждом регионе, чтобы избежать путаницы. Мороженое Magnum в России продается как «Магнат», поскольку это название кажется внушительным и понятным как раз для россиян. В Греции бренд пришлось переименовать в Magic из-за уже существующей торговой марки-«тезки» от Nestlé. Рекомендация: если название вызывает сложности или конкуренцию, стоит заранее продумать возможность изменения нейминга. В Японии кофе не был привычным повседневным напитком, а скорее символом западной культуры и роскоши. Компания Nestlé, продвигая свой кофейный продукт, сместила акцент в рекламе на престижность и стиль. Еще одна интересная находка — адаптация кофе для детей: компания предложила сладкие кофейные напитки, формируя с ранних лет любовь к кофе. Главный урок: понимание культурных особенностей и потребительских привычек — ключ к успешному продвижению. Когда основатель сети блинных «Теремок» запустил премиум-версию ресторана «Припек», был изменен не только ассортимент (черная икра, фуа-гра), но и визуальный стиль. Красные тона уступили место темно-коричневым, что ассоциируется с элитарностью. Вывод: даже внутри одной страны можно адаптировать бренд для новой аудитории, играя с восприятием. В Армении компания МТС сохранила фирменные цвета и логотип, но адаптировала бренд, добавив новое название и приветствие viva, что сделало компанию более дружелюбной для местных жителей. Это пример мягкого ребрендинга, когда компания меняет образ, но не теряет узнаваемость. Компания Pepsi в Китае допустила ошибку, не учтя культурные особенности. Дословный перевод слогана «Come alive with the Pepsi generation» на китайский звучал как «Pepsi, дай жизнь своим предкам». Это вызвало негативную реакцию. Вывод: обязательно проверяйте смысл перевода в местном контексте. Honda в Швеции тоже получила урок. В 2006 году бренд отказался от имени модели Fitta, так как в шведском языке оно имело непристойное значение. В итоге автомобиль переименовали в Jazz. Рекомендация: всегда проверяйте, как звучит название бренда на разных языках. Другой пример с автомобилем из Китая. Бренд Bestune T90 для восприятия на слух у обычных российских пользователей, не знакомых с английским языком, воспринимается как ругательное слово. После того как маркетологи поняли ошибку и столкнулись со смеховой реакцией людей, они изменили произношение. Теперь название автомобиля звучит четко «Бэст Юн». Адаптация рекламных кампаний под разные регионы — это глубокая работа с культурными особенностями, восприятием бренда и предпочтениями. Успешные компании учитывают локальные традиции, язык, цвета, а иногда даже меняют сам продукт, чтобы он лучше соответствовал ожиданиям. Уроки, которые можно извлечь из представленных примеров: исследовать целевую аудиторию, тестировать гипотезы, сохранять баланс между глобальной узнаваемостью бренда и локальной адаптацией. Чтобы эффективно управлять рекламными кампаниями в разных странах, важно использовать удобные и гибкие инструменты. Экосистема click.ru позволяет легко запускать рекламу, анализировать кампании, пользоваться маркетинговыми инструментами через маркетплейс, а также участвовать в партнерской программе и возвращать до 18% с рекламных бюджетов. Это полезно для тех, кто работает с международными рынками и стремится добиться максимальной отдачи от рекламы.

2. Каналы распространения и технические ограничения
3. Культурные особенности восприятия рекламы


4. Национальные праздники и традиции
5. Анализ конкурентов
6. Локальный язык и ключевые слова

7. Законодательные ограничения
Как адаптировать рекламу
Национальный оттенок
Особенности продукта
Дизайн и визуальное оформление
Путь клиента (Customer Journey)
Персонализация
Адаптация рекламы: практики брендов
Dove: разница в ассоциациях

Magnum: адаптация имени для локальных рынков

Nestlé: изменение позиционирования под Японию
Теремок: премиум-адаптация для нового сегмента
МТС: сохранение узнаваемости, но учет локальных особенностей
Уроки из ошибок Pepsi, Honda и Bestune
Вывод
