Главное Авторские колонки Вакансии Вопросы
82 0 В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем

Хватит позориться: почему ваш „английский“ режет уши и как это исправить

Слушайте сюда. Если ваш сайт, презентация или реклама на английском выглядят так, будто их переводил человек, который учил язык по словарю 1985 года - вы не просто теряете клиентов. Вы публично унижаетесь. И я не буду смягчать формулировки: пора называть вещи своими именами.
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции

Три примера лингвистического кошмара (и почему они смешны до слёз)

«Мы открыты для сотрудничества» → «We are open for cooperation.»

Что не так: звучит как объявление из советского бюро по обмену опытом. «Cooperation» в таком контексте — мёртвый канцелярит.

Как надо: «Let’s work together» или «Ready to partner with you.» Живее, человечнее, продаёт.

«Наши специалисты обладают высокой квалификацией» → «Our specialists possess high qualification.»

Что не так: «Possess qualification» — будто ваши сотрудники владеют квалификацией, как коллекционным предметом. А «high qualification» — вообще не фраза в английском.

Как надо: «Our team is highly qualified» или «Experts with proven skills.» Просто. Понятно. Без пафоса.

«В соответствии с вашими пожеланиями» → «In accordance with your wishes.»

Что не так: так говорят только в судебных документах или в пародиях на бюрократов. В живой речи — никогда.

Как надо: «As you requested» или «Based on your preferences». Короче. Чётче. Без воды.

Почему ваш перевод — это бомба замедленного действия

Вы думаете, англоязычный клиент вежливо промолчит, если ваш текст звучит как монолог робота‑переростка? Ха. Он:

не поймёт, о чём вы (потому что «осуществление деятельности» не переводится дословно);

усомнится в вашей компетентности (если вы не можете написать простое предложение — как вы сделаете продукт?);

уйдёт к конкуренту, чей текст читается легко и вызывает доверие.

«Но у нас есть „переводчик“ — который переводит любые тексты за 100 руб!»

Да‑да. И вот что он вам подарит:

тексты, от которых хочется закрыть страницу за 2 секунды;

фразы, которые смешат, а не убеждают;

репутацию компании, которая не уважает свою аудиторию.

Чем я отличаюсь от такого «горе-переводчика» (и почему это важно)

Я — носитель английского и профессиональный редактор. Это значит:

я не копирую структуру русского текста — я пересобираю его под логику английского языка;

я знаю, где поставить жирный призыв к действию, а где — убрать воду;

я делаю так, чтобы ваш текст звучал как у Apple, Nike или Tesla, а не как инструкция к китайскому чайнику.

Пример «до/после», который вас шокирует

Было: «Мы предлагаем широкий ассортимент продукции высокого качества» → «We offer a wide assortment of products of high quality.»

Стало: «Discover our premium collection — quality you can trust.»

Чувствуете разницу? Первый вариант — это «перевод». Второй — инструмент для продаж.

Что вы получите, если обратитесь ко мне

Текст без «русского акцента»: никаких калек, никаких неуклюжих оборотов.

Адаптацию под аудиторию: US English, UK English, нейтральный международный — выбирайте.

Продающий тон: ваши клиенты будут читать и думать «Да, это для меня!».

Скорость: я не тяну с правками, потому что знаю: ваш бизнес не ждёт.

Последний шанс избежать позора

Если ваш английский до сих пор выглядит так:

«We are working in this field since 2010» (нет, так не говорят);

«It is necessary to note that...» (хватит быть бюрократом!);

«Our company has a big experience» (остановите это немедленно!),

— пишите мне. Прямо сейчас.

Я не просто исправлю ошибки. Я перепишу ваш текст так, чтобы он продавал, а не смешил.

P.S. Каждый раз, когда я вижу фразу «We are glad to inform you...» в коммерческом тексте, я мысленно кричу. Давайте не будем доводить до крика. Свяжитесь со мной — и сделаем ваш английский убийственно эффективным.

Лучший редактор/переводчик/копирайтер

Носитель английского языка

gang_starrr@hotmail.com

@billion_dollar_boi

https://proofreadingservices50.webnode.page

0
В избр. Сохранено
Авторизуйтесь
Вход с паролем
Комментарии
Выбрать файл
Блог проекта
Расскажите историю о создании или развитии проекта, поиске команды, проблемах и решениях
Написать
Личный блог
Продвигайте свои услуги или личный бренд через интересные кейсы и статьи
Написать

Spark использует cookie-файлы. С их помощью мы улучшаем работу нашего сайта и ваше взаимодействие с ним.