Почему перевод — это не локализация?
Когда компании выходят на глобальные рынки, одной лишь подстановки переведённых слов становится недостаточно. Настоящая международная коммуникация требует не просто перевода, а глубокой локализации — с учётом культурных норм, языка интерфейса, форматов данных и даже визуального восприятия.