Машинный перевод для работающих с текстами Копирайтеры, журналисты, редакторы, переводчики — всем этим людям, работающим на условиях фриланса, может потребоваться машинный перевод, когда речь идет о довольно больших объемах текста и ограниченном запасе времени.
Иногда, например, нужно использовать в работе одну или несколько публикаций на чужом языке, быстро перевести свой текст с родного языка на иностранный.
Даже если язык знаком фрилансеру, он может проверить свой перевод, используя машинный переводчик, а также попробовать упростить себе жизнь, когда в исходном тексте много малознакомой, например, технической лексики.
Однако, в случае с переводчиками или авторами, которые работают с конфиденциальной документацией, есть нюанс — далеко не каждый заказчик будет согласен, что его данные отсылают для перевода на облачные ресурсы.
В таких случаях заказчику нужно либо сообщать фрилансеру о своих требованиях, либо ставить специализированное программное обеспечение на свои собственные сервера.
Так, например, компания-разработчик переводческого ПО Lingvanex предлагает машинный переводчик без интернета , который обеспечивает заказчику неограниченный объем перевода за фиксированную цену при гарантированной безопасности.
Машинный перевод для IT-специалистов Современная индустрия информационных технологий глобальна, в связи с чем ваш заказчик или коллега, работающий с вами по одному проекту, могут находиться на разных континентах и говорить на разных языках.
Программисты, тестировщики, разработчики сайтов и приложений, системные администраторы — любой из них рано или поздно может встретиться с необходимостью вести деловую переписку, понять требования к проекту, контракт и прочую документацию.
Кроме того, сам по себе машинный перевод прекрасно справляется с переводом больших объемов текста, что серьезно облегчает локализацию программного обеспечения, перевод сайтов и описаний товаров на торговых онлайн-площадках.
Дополнительно машинный перевод позволяет читать новости IT-сферы со всего мира и куда более свободно общаться с коллегами в профессиональных блогах и на форумах.
Машинный перевод для фрилансеров в сфере образования Индивидуальные репетиторы или преподаватели администраторы онлайн-школ и курсов, пользуясь машинным переводом, могут быстро переводить для своих учащихся любой текстовый материал, переводить субтитры к аудио- и видеоконтенту.
Особенно машинный перевод будет полезен, когда обучение ведется на иностранном языке или когда обучающиеся-студенты из разных стран, не все из которых одинаково хорошо знают язык преподавателя.
Переводиться может не только вспомогательный учебный материал, но и сами записи лекций могут быть расшифрованы в текст, преобразованы в субтитры, а затем переведены машинным переводом.
Машинный перевод для фрилансеров технических и творческих специальностей Фотографы и иллюстраторы, дизайнеры и архитекторы, инженеры и проектировщики — все эти специалисты, работающие на условиях фриланса, также могут найти применение машинному переводу.
Как и всем фрилансерам, машинный перевод может им понадобиться для взаимодействия с заказчиком, сотрудничества с коллегами по проекту, для расширения географического спектра потенциальных заказов.
Кроме того, техническим специалистам машинный перевод может справиться с проектной документацией и технико-экономическим обоснованием проектов, с текстами контрактов и пакетами тендерной документации, со специальной литературой и данными.
Обучение и повышение квалификации фрилансера Благодаря машинному переводу, обычный человек прямо из дома может получить доступ к огромному объему образовательной и справочной информации — это касается и письменного, и аудио-визуального материала.
Кроме того, машинный перевод может помочь получить новое профессиональное образование или пройти специализированные курсы, недоступные на его родном языке.
К примеру, одной из крупнейших образовательных онлайн-платформ является Coursera, сотрудничающая с более чем 300 университетами и другими организациями, предлагающими пройти обучение на платной и бесплатной основе. Основным языком обучения является английский.
Стоит присмотреться и к онлайн-предложениям отдельных учебных заведений.
Так, сайт Йельского университета, одного лучших и старейших высших учебных заведений США, предлагает десятки онлайн-курсов лекций по экономике, истории, физике, астрономии и другим научным предметам.
Особенности работы с машинным переводом Машинный перевод уже стал незаменимым помощником для множества фрилансеров, однако существуют определенные риски, связанные с его использованием.
1) Машинный перевод может быть неточным в определении контекста, что может привести к ухудшению качества или искажению смысла переводов.
2) Машинный перевод не вполне учитывает особенности различных культур, что чревато нарушением правил этикета и потерей взаимопонимания при общении с заказчиком или коллегами по проекту.
3) Автоматический перевод не всегда может адекватно передать образную речь и характерный стиль оригинала. Это негативно влияет на восприятие продукта целевой аудиторией. Маркетинговые тексты требуют не только точности, но и творческой оригинальности, поэтому необходимо компенсировать минусы машинного перевода участием профессионального переводчика-человека для создания большего эмоционального отклика на продукт.
4) Передача данных компаний на сторонние серверы при машинном переводе несет риск их утечки или потери важной информации.
Вместо заключения: глобализация фриланса Уже многие годы растет мировой объем выполняемых фрилансерами заказов и увеличивается количество самих фрилансеров. Новые технологии и рост спроса стимулируют рынок фриланс-работы расти быстрыми темпами.
Кроме того, многие люди стремятся к работе во фрилансе, чтобы самим определять свое рабочее расписание, выбирать занятия по душе, и при этом не ходить в офис.
При этом преодолеваются традиционные географические барьеры занятости — фрилансеры могут жить где угодно, при этом выполняя заказы, полученные из любого уголка Земли.
Это создает невиданную ранее ситуацию культурного обмена и разнообразия — и именно тут современный машинный перевод с его способностью переводить с десятков языков обеспечивает фрилансеру наиболее комфортную рабочую среду.